文章来源:北京翻译公司 发布时间:2020-08-21
什么是同声传译?
同声传译作为会议口译的一种。指口译员利用专门的同声传译设备。坐在隔音的同传室里。一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话。一面几乎同步地对着话筒。把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语。
反应时间只有三四秒钟
根据流程。会场内发言者发言5至10个字左右时。翻译就要开始。“如果发言者说的是中文。4个小组就要分别翻译成不同语种;如果是韩语翻译。韩语小组就要迅速翻译成中文。其他小组根据中文翻译再进行翻译。这种接力翻译。反应时间只有三四秒钟。而且一定要准确。根本不允许卡壳。同传翻译员介绍。在发言者话音结束三四秒后。各个小组的翻译也要结束。这样才能保证内容完整和同步效果。
“这种高强度的工作。很耗费精力和体力。岁数稍大的人可能吃不消。干这行的多数是年轻人。”北京的翻译公司负责人说。
梦话说的都是外语
已经做了10多年的同声传译。同声传译翻译员说最大的收获是在工作中学到了各种学科的知识。从普通的商务会谈到国际性学术会议。每次会议前。都要把许多专门名词的来龙去脉弄清楚。
“除了怕发言者脱稿。现在新兴产业的技术用语也让我们很头疼。需要做足功课。”北京的翻译公司负责人说。“我们这些同传人员私下交流时。发现有一个共同的特点。当你对翻译的语种特别熟悉时。连梦话说的都是这种外语。”
揭秘•背后辛酸
“汗水把衬衫都打透了”
王强(化名)是一位兼职的同声传译人员。他的语种是日语。曾参加过包括东北亚博览会在内的很多高端会议的翻译工作。说起第一次正式做同声传译的时候。王强笑了:“汗水把衬衫都打透了。一方面是因为紧张。另外就是注意力高度集中。体力消耗非常大。”
同声传译员最怕的是即兴发言较多的会议。没有准备好的发言底稿。全凭现场翻译。要仔细听发言人的话。揣摩他们的态度和话背后的意思。有一次。几个学者在现场争论了起来。王强和搭档轮番上阵。会议结束时。他们都感觉脑袋发涨。在空空的会场坐了一个多小时才打起精神离开。
提前进行“魔鬼”训练
风光背后的艰辛。不是普通人能够想象得到的。除了日常积累。展会开始前一个月。他们就开始了“魔鬼”训练。王强介绍。东北亚博览会的同声翻译有很大难度。搜集材料、做练习之外。还要了解不同政要、经济、学者的思路。尤其是要掌握大量的成语、古诗、歇后语的翻译。
北京翻译公司负责人举例说。日语与汉语的语序不同。如果一句话没说完。根本无法判断是肯定句还是否定句。但是如果等发言人说完再日语翻译就来不及了。这个时候。就需要用日本人的思维来看。了解日本人说话时的语气、词汇所隐含的意思和态度。现在即使发言人在句子的最后来个180度大转弯。他也有足够的心理准备。
如果您还有其他翻译需求可以直接联系我们
电话联系:157 9070 8660
白俄罗斯共和国硕士学位证书编号:00xxx,兹证明,He,xxxx 于 2023 年在教育机构“白俄罗斯马克西姆·坦克国立师范大学”攻读硕士学位课程,并于 2024 年完成了上述大学“体育与运动”专业的硕士学位课程,
美国亚利桑那州驾照翻译公司证件翻译部统一定制了美国各个州近百份不同美国驾照翻译模板。可以提供专业高效的驾照翻译服务。经翻译有限公司翻译并盖章的各类驾照。可以被当地车管所认可。能为美国驾照持有人在中国换
多语种翻译,本地化翻译,翻译质量好不好?翻译价格贵不贵?这些问题是翻译公司客户最为关注的。翻译一份高质量的译文,正规的翻译公司一般都可以胜任。对于翻译报价问题,翻译公司的收费标准是什么?不同领域、不同语种
众所周知,鉴定报告是社会司法部门或者质检机构,在办理经济案件和鉴定事项完毕后,向委托方提出的坚定情况和结果。由于鉴定报告内容千差万别,在出具鉴定报告书之前部分内容需要翻译机构出具英文版鉴定报告及翻译证明函
无论是企业和个人在具有翻译需求时且自身不具备翻译能力时,将选择翻译公司来完成自己的翻译需求,所选翻译公司是否为正规翻译公司以及翻译公司哪家好,北京正规翻译公司哪家好?
为拓展海外游戏翻译市场,因此需要专业的游戏本地化翻译机构为海外游戏市场提供翻译服务解决方案,北京翻译公司是国内知名游戏翻译供应商,能够提供专业的游戏本地化翻译服务,北京翻译公司游戏本地化要求及收费标准