文章来源:北京翻译公司 发布时间:2020-08-15
同声传译简称同传,又称同声翻译、同步口译,是指议员在不打断讲话者的情况下,不间断的将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员经过专业的同传设备提供时的翻译,这种方式适用于大型研讨会和国际会议使用,对于如此紧张的同声传译来说,同声传译对时间的要求有哪些呢,北京翻译公司为大家介绍:
在同声传译在作即席传译时,由于译员的翻译住往落后于发言者的原话,所以在发言人已经结束发言后,译员也应该尽快结束,否则便会影响下面的发言,引起不必要的混乱。除有特殊理由外,译员口译时所占用的时间,一般不要超过发言人讲话所用时间的四分之三。如果超过四分之三,译员就失败了,这是因为:
1、译员的讲话速度较快;
2、译员讲话和发言人讲话不同,不用构思,也无须为措辞或字句的选择而费神;
3、译员可把多余和重复的字句省去不译,因为有些纯属口头习惯用语,如写成文字根本就无存在的必要;
4、对于纯属花絮性的漂亮话,也可适当省略;
5、译员可以把并非故意的重复 (如有时为了想下句而重复上句)删去。
当然,有时也有例外,比如由于听众对于译员所用语言不熟悉,要求他讲慢些,或者需要把译义逐字记录下来以便印成有两种文字对照的文件,这时就要以记录速度宣读。
如按照议事规则或会议的传统习惯,需要缩短口译的时间,译员在记笔记时就应该注意随时把不必要之处删除或压缩,把重要的语句加以合并,使记录下来的内容既完整又简明。
如发言人讲完之后,主席因其发言超过了预定时间而临时指示译员缩短口译时间,译员应该尽快在笔记中划出哪些应该全文译出,哪些应该删去不译,哪些应该适当压缩。
还有一种情况也比较棘手,即译员所用的语言比发言人所用的语言结构复杂,用较短的句子难以将原话表达清楚,而口译的时间又不能太长。如遇这种情况,译员的对策有两种:一是节译,把主要意思译出来,二是加快说话速度。虽然两者都不理想,但也别无良策,但是,在这两种对策中,还是以前者为好,因为后者会引起听众反感,达不到会议预期的效果。
如果您还有其他翻译需求可以直接联系我们
电话联系:157 9070 8660
白俄罗斯共和国硕士学位证书编号:00xxx,兹证明,He,xxxx 于 2023 年在教育机构“白俄罗斯马克西姆·坦克国立师范大学”攻读硕士学位课程,并于 2024 年完成了上述大学“体育与运动”专业的硕士学位课程,
美国亚利桑那州驾照翻译公司证件翻译部统一定制了美国各个州近百份不同美国驾照翻译模板。可以提供专业高效的驾照翻译服务。经翻译有限公司翻译并盖章的各类驾照。可以被当地车管所认可。能为美国驾照持有人在中国换
多语种翻译,本地化翻译,翻译质量好不好?翻译价格贵不贵?这些问题是翻译公司客户最为关注的。翻译一份高质量的译文,正规的翻译公司一般都可以胜任。对于翻译报价问题,翻译公司的收费标准是什么?不同领域、不同语种
众所周知,鉴定报告是社会司法部门或者质检机构,在办理经济案件和鉴定事项完毕后,向委托方提出的坚定情况和结果。由于鉴定报告内容千差万别,在出具鉴定报告书之前部分内容需要翻译机构出具英文版鉴定报告及翻译证明函
无论是企业和个人在具有翻译需求时且自身不具备翻译能力时,将选择翻译公司来完成自己的翻译需求,所选翻译公司是否为正规翻译公司以及翻译公司哪家好,北京正规翻译公司哪家好?
为拓展海外游戏翻译市场,因此需要专业的游戏本地化翻译机构为海外游戏市场提供翻译服务解决方案,北京翻译公司是国内知名游戏翻译供应商,能够提供专业的游戏本地化翻译服务,北京翻译公司游戏本地化要求及收费标准