文章来源:北京翻译公司 发布时间:2020-08-02
工程技术口译属于现场口译有属于技术口译范围,工程技术对口译质量的准确性要求非常高,工程项目之中,翻译人员以书面或口头的形式为中外双方交流和沟通提供语言支持,以达到有效沟通的目的。 在从事工程类口译翻译的过程中,工程技术口译员要掌握以下五个标准,简单介绍:
1、工程技术翻译的准确性和完整性
对翻译要求准确性,这是最基本的要求,指的是意思准确无误,选词用语恰当合适,对于明显具有不同感情色彩的词汇,要进行深究以选用正确词汇,做工程翻译来不得半点虚假和错误,完整性则指的是对于译出的内容,不可以随意添加讲话者原本没有的内容,不仅要求译员思维敏捷,时刻保持头脑清醒,还要求译员功底深厚,双语基础扎实,并且不断学习充实自己。
2、工程技术口译的及时性
译员对口译转换活动要及时做出调整,演讲者说完话之后,两至三秒的时间,译员将译文译出。这涉及到译员的瞬间记忆能力,事先与中外双方沟通一下,让双方尽量避免说话不停顿。如果有必要,译员需携带笔记本,做笔记以辅助翻译。当然,随着翻译能力的不断提高,可以持续翻译的时间也应当不断延长。
3、工程技术口译的清晰性
工程技术口译员声音清晰,不可带有方言和口音。由于中外双方来自不同地域,不同国家,无论是中文还是英文,双方讲话不可避免地带有地方口音,译员不但要听得懂,更要用清晰的标准发音翻译出来。英译中自然要使用普通话,中译英也应尽量使用标准的国际音标发音。
4、工程技术口译的简明性
在讲话者没有故意含糊其辞的前提下,口译员话语简洁明了。商务会谈时经常遇到此类情况,有时讲话者不想回答对方的问题,或者故意回避,会故意含糊其辞,甚至答非所问。而工程技术翻译则讲究的是现场出现的有关工程的相关语言句子和词汇,简明扼要。
工程技术口译具有时间性强、技术性强、精确度要求高等特点,因此工程技术口译译员除了要具备较高的语言素养,扎实的语言功底,出众的记忆力等这些对口译人员的基本要求外,还应具备良好的心理素质,学会克服心理障碍,懂得多门专业知识,具备敏捷的反应能力。
如果您有技术口译服务相关需求,可以随时与本公司在线客服人员联系,或者拨打服务热线:手机:157 9070 8660
如果您还有其他翻译需求可以直接联系我们
电话联系:157 9070 8660
白俄罗斯共和国硕士学位证书编号:00xxx,兹证明,He,xxxx 于 2023 年在教育机构“白俄罗斯马克西姆·坦克国立师范大学”攻读硕士学位课程,并于 2024 年完成了上述大学“体育与运动”专业的硕士学位课程,
美国亚利桑那州驾照翻译公司证件翻译部统一定制了美国各个州近百份不同美国驾照翻译模板。可以提供专业高效的驾照翻译服务。经翻译有限公司翻译并盖章的各类驾照。可以被当地车管所认可。能为美国驾照持有人在中国换
多语种翻译,本地化翻译,翻译质量好不好?翻译价格贵不贵?这些问题是翻译公司客户最为关注的。翻译一份高质量的译文,正规的翻译公司一般都可以胜任。对于翻译报价问题,翻译公司的收费标准是什么?不同领域、不同语种
众所周知,鉴定报告是社会司法部门或者质检机构,在办理经济案件和鉴定事项完毕后,向委托方提出的坚定情况和结果。由于鉴定报告内容千差万别,在出具鉴定报告书之前部分内容需要翻译机构出具英文版鉴定报告及翻译证明函
无论是企业和个人在具有翻译需求时且自身不具备翻译能力时,将选择翻译公司来完成自己的翻译需求,所选翻译公司是否为正规翻译公司以及翻译公司哪家好,北京正规翻译公司哪家好?
为拓展海外游戏翻译市场,因此需要专业的游戏本地化翻译机构为海外游戏市场提供翻译服务解决方案,北京翻译公司是国内知名游戏翻译供应商,能够提供专业的游戏本地化翻译服务,北京翻译公司游戏本地化要求及收费标准